Юридичний переклад відноситься до категорії спеціалізованих. Основні труднощі даного виду перекладу полягають в тому, що перекладач повинен відмінно володіти не тільки іноземною мовою, але й знаннями в широкому діапазоні юриспруденції.
Важливим аспектом є те, що різниця в системах мови призводить до виникнення особливостей юридичної термінології в різних країнах. Тому від перекладача вимагається знання тонкощів і нюансів, а так само вміння правильно інтерпретувати окремі слова та фрази, що дозволяє передати сенс документу, що перекладається.
Замовити професійний письмовий юридичний переклад на англійську, німецьку, французьку, польську, чеську та інші мови, можна в нашому бюро перекладів Lingvo Group. Швидко та якісно ми перекладемо:
- статути компаній та інші установчі документи;
- акти (нормативні, правові);
- юридичну документацію, необхідну для здійснення різного роду міжнародних відносин;
- юридичних текстів та літератури;
- багато іншого.
До роботи над юридичними перекладами ми залучаємо спеціалістів, що окрім мовних знань та досвіду, також мають спеціалізовану освіту за даною спеціальністю, розбираються в різних сферах юриспруденції.
Редагування перекладених текстів виконується фахівцями, які працюють у відповідних областях, що допомагає точно дотримуватися предметної лексики. Крім виконання перекладів наше бюро пропонує комплекс додаткових послуг, що складається з нотаріального завірення, легалізації, апостилювання юридичних перекладів.