1. Общие положения
1.1. Приведённая ниже информация является публичной офертой (официальным предложением Бюро переводов Lingvo Group (далее — Исполнитель) любой юридической или физической особе (далее — Заказчик, а вместе Стороны) заключить Договор на оказание услуг перевода и юридических услуг (далее — Договор) на основании статьи 633 Гражданского кодекса Украины.
1.2. Прочитайте текст данной публичной оферты, и если Вы не согласны с каким-либо пунктом данной публичной оферты или Вы не поняли какой-либо из пунктов данной публичной оферты, предлагаем Вам отказаться от предложенных услуг перевода и юридических услуг (далее — Услуги).
1.3. Если Вы согласны с условиями данной публичной оферты, Вы можете произвести оплату Услуг или предоставить гарантийное письмо об оплате или подписать бланк-заказ. В этом случае считается, что Вы становитесь Заказчиком Услуг, полностью и безусловно соглашаетесь со всеми условиями нижеприведенной публичной оферты (предложения), в полном объеме и безусловно принимаете её. В этом случае договор считается заключённым, а Исполнитель — принявшим на себя обязательства оказать Услуги.
2. Предмет Договора
2.1. Заказчик поручает, а Исполнитель оказывает услуги перевода и юридические услуги, которые включают, в частности, но не исключительно: письменный и устный перевод с иностранных языков на украинский, а также с украинского на иностранные языки; юридические услуги по представительству интересов Заказчика во всех учреждениях, предприятиях и организациях, независимо от формы собственности и подчинения, а также перед физическими лицами по вопросам получения, продления, оформления, дооформления и удостоверения любых документов, а также проставления штампа «Апостиль» и легализации документов и другое.
3. Обязанности Исполнителя
3.1. Оказывать услуги, заказанные Заказчиком, и своевременно выполнять все поручения Заказчика, отчитываться перед Заказчиком о результатах выполнения работ.
3.2. При выполнении работ действовать в соответствии с пожеланиями Заказчика и своими профессиональными знаниями и опытом.
3.3. Считать информацию, предоставленную Заказчиком, конфиденциальной.
3.4. Гарантировать полную сохранность и возврат переданных Заказчиком по акту приема-передачи оригиналов документов.
4. Обязанности Заказчика
4.1. Оплачивать услуги Исполнителя в размере, порядке и сроки, согласованные Заказчиком и Исполнителем.
4.2. Своевременно и в полном объеме доводить до сведения Исполнителя информацию по заказу, порученному Исполнителю, в частности желаемые сроки оказания услуг, особые требования к языку, форме и содержанию перевода и оформлению документов.
4.3. Проверить соответствие полученных Услуг заказу и сообщить результат такой проверки Исполнителю в течение 5 рабочих дней со дня получения Услуг.
4.4. В случае наличия замечаний к работе, выполненной Исполнителем, предоставить для ознакомления перечень замечаний и/или текст перевода с указанными исправлениями.
Стилистические и синонимические исправления, не изменяющие содержание текста, во внимание не принимаются.
4.5. Заказчик обязан передать Исполнителю текстовые материалы для перевода, а также любые другие материалы, которые могут быть полезны при переводе (брошюры с продукцией, переводы текстов, выполненные ранее, уставные документы на языке перевода и др.) с целью избежания двусмысленности толкований или недоразумений при переводе собственных наименований и иное, что может возникнуть при переводе документов в силу специфики перевода. В противном случае претензии Заказчика относительно двусмысленности толкований или недоразумений при переводе собственных наименований и иное не принимаются.
5. Сроки и порядок выполнения работ
5.1. Сроки и порядок выполнения работ согласовываются Заказчиком и Исполнителем отдельно при оформлении заказа услуг.
5.2. Срочным считается перевод, выполняемый в течение менее чем 25 часов с момента принятия заказа без учёта выходных, праздничных и нерабочих дней, либо такой, который требует перевода более 10 000 знаков с пробелами в сутки.
5.3. Одна страница перевода составляет 1800 печатных знаков с учетом пробелов и абзацев текста перевода. Объем перевода определяется программой компьютерной статистики WinWord или специализированным программным обеспечением по формуле: количество страниц = количество знаков с пробелами / 1800. Минимальным заказом является одна страница.
5.4. Подсчет количества знаков при переводе с языков, имеющих иероглифическое письмо или не отображающих гласных (корейский, китайский, языки, использующие арабский алфавит, иврит и подобные), осуществляется с украинского или русского языка. Если такой подсчет невозможен, окончательная сумма определяется только после завершения перевода. В отдельных случаях стороны могут договориться о цене, используя специальный коэффициент, который рассчитывается путем перевода небольшой части текста и определения соотношения знаков в языке оригинала к количеству знаков в переводе на украинский или другой язык.
При этом заказчикам следует учитывать, что некоторые языки имеют проблемы с отображением их алфавита стандартными средствами операционных систем, которые обычно используются на компьютерах.
5.5. В случае внесения Заказчиком дополнений или изменений в заказ, в частности в текст оригинала, дата выдачи перевода Исполнителем переносится на срок, необходимый для выполнения указанных работ.
6. Стоимость услуг и порядок оплаты
6.1. Стоимость Услуг определяется по нормам и расценкам Исполнителя, а также по договоренности сторон и согласовывается с Заказчиком через e-mail или при приёме заказа. При определении стоимости учитываются объем заказа, уровень сложности текста для перевода, сроки выполнения перевода, уровень сложности форматирования и оформления текста.
6.2. Оплата Услуг осуществляется как наличным, так и безналичным расчётом. При оплате через Банк Заказчик обязан указать в платежном документе номер счета, полученного от Исполнителя. Исполнитель может не предоставлять услуги в случае, если в платежном документе Заказчиком не указан номер счета до момента приведения платежного документа в соответствие.
6.3. При безналичном расчете факт оплаты Услуг считается подтвержденным, а срок оказания услуг — начатым после поступления информации из банка о зачислении средств на счет Исполнителя.
7. Ответственность сторон
7.1. Если Исполнитель не успевает в установленные сроки выполнить заказ по переводу по причине, не связанной с непреодолимыми и непредвиденными обстоятельствами, не зависящими от Исполнителя, Исполнитель выплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% стоимости услуг за каждый день задержки.
7.2. Исполнитель не гарантирует абсолютную безошибочность Услуг и не дает гарантии того, что любые материалы в составе оказанных Услуг не содержат ошибок. Исполнитель прилагает все разумные усилия для их недопущения. Если Заказчик обнаружит в переводе ошибки или неточности, искажающие суть оригинального текста, Исполнитель бесплатно исправляет такие ошибки в кратчайший срок.
7.3. Исполнитель не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, причиненный Заказчику в результате использования или невозможности использования Услуг либо понесенный вследствие ошибок, пропусков, неточностей, дефектов, задержек в работе или передаче данных и иных причин. Заказчик принимает на себя полную ответственность и риски, связанные с использованием полученных Услуг, включая ответственность за оценку точности, полноты и полезности полученных Услуг.
7.4. Исполнитель не является ответчиком или соответчиком по каким-либо обязательствам и расходам, связанным с нарушением положений оферты Заказчиком или другими лицами либо связанным с использованием Заказчиком Услуг.
7.5. Исполнитель выполняет просьбы Заказчика, направленные только с контактного e-mail Заказчика. Контактным e-mail считается адрес, указанный в заказе, а при его отсутствии — адрес, с которого Заказчик отправил e-mail с заказом.
7.6. Форс-мажорные обстоятельства. Ответственность за неисполнение Договора не наступает, если такое неисполнение произошло по причинам, находящимся вне контроля Исполнителя, а именно: стихийные бедствия, военные действия, вмешательство властей, неисполнение органами власти принятых на себя обязательств и др. В этом случае форс-мажор автоматически продлевает срок исполнения обязательств по Договору на 6 месяцев. По истечении этого срока любая из Сторон вправе прекратить действие Договора.
7.7. Если Заказчик по какой-либо причине прерывает выполнение работ, он оплачивает Исполнителю стоимость уже выполненных работ.
7.8. При оказании Услуг Исполнитель не несёт ответственности за сроки и возможные задержки, вызванные неоднозначной постановкой задачи Заказчиком.
7.9. Исполнитель вправе по своему усмотрению решать вопросы, не определенные Заказчиком в заказе, но необходимые для его выполнения, в том числе, но не ограничиваясь, выбирать один из возможных вариантов перевода, удостоверения и др.
8. Порядок разрешения споров
8.1. Стороны будут стремиться решать все споры, разногласия и недоразумения, которые могут возникнуть в процессе работы, на основе взаимного согласия и доверия.
8.2. Неурегулированные споры и разногласия по исполнению данного Договора передаются на рассмотрение в Хозяйственный суд г. Киева.
8.3. При рассмотрении споров и разногласий в качестве доказательств Заказчик и Исполнитель вправе предоставлять распечатанные электронные письма (e-mail) с сохраненной служебной технической информацией (заголовками). В случае отсутствия такой информации письмо не является доказательством.
9. Действие оферты
9.1. Настоящая публичная оферта вступает в силу с момента оплаты Услуг в порядке, установленном данной офертой, либо с момента предоставления гарантийного письма об оплате или после подписания Заказчиком бланка-заказа.
9.2. Исполнитель имеет право изменять условия данной оферты в одностороннем порядке. Датой вступления изменений в силу является дата их публикации на веб-сайте Исполнителя.
9.3. Исполнитель может в одностороннем порядке пересматривать цены на Услуги.
9.4. По всем вопросам, не урегулированным настоящим текстом публичной оферты, Стороны руководствуются действующим законодательством Украины.