Для того, щоб документи, видані в Україні мали юридичну силу на території Російської Федерації, вони обов’язково повинні бути перекладені на російську мову. Крім перекладу потрібно дотримуватися вимог щодо оформлення структури перекладу.
Обов’язковим при перекладі є також нотаріальне засвідчення не тільки справжності підпису перекладача, а й копії документа (у випадках, коли переклад підшивається не до оригіналу документа, а до його копії).
Процедура є досить складною, тому довірити її потрібно кваліфікованим перекладачам, що працюють в нашому бюро перекладів Lingvo Group. Переклад особистих документів (паспорту, свідоцтва про народження, трудової книжки, атестату та диплому, інших) може знадобитись в разі виїзду до Росії для:
- офіційного працевлаштування;
- укладення шлюбу;
- надання пакету документів для оформлення тимчасового чи постійного проживання на території РФ;
- навчання;
- лікування;
- та в інших цілях.
Наші фахівці з багаторічним практичним досвідом надають точний переклад, який відповідає оригіналу, за рахунок досконалого володіння усіма тонкощами щодо перекладу імен та прізвищ, географічних назв населених пунктів, досконалого знання особливостей транслітерації.